| | |
geriatria, ortopedia, zdrowie i uroda, poradniki dla lekarzy, książki medycyna książki medyczne, onkologia, higiena, pielęgniarstwo, literatura medyczna ortopedia, dietetyka, stomatologia, zdrowie i uroda, księgarnia medycyna literatura obcojęzyczna, książki obcojęzyczne, literatura językowa, nauka języka, literatura obcojęzyczna książki dla dzieci, księgarnia dla dzieci, książki dla dzieci, książki dla uczniów, podręczniki szkolne
|
|
|
|
Kategoria - Przewodniki |
|
English-polish translations of science fiction and fantasy
| |
|
Według danych Biblioteki narodowej, jeśli chodzi o czytelnictwo fikcji literackiej, fantastyka w Polsce ustępuje tylko powieściom kryminalno-sensacyjnym oraz obyczajowo-romansowym. Warto uświadomić sobie, że jest to w znacznej mierze literatura zagraniczna (w więc tłumaczona) albo pisana przez rodzimych... | | |
|
|
|
|
Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 6. Opis konfrontacja przekład.
| |
|
Spis Treści :
Kilka słów o sobie
Biografia prac Profesor Larysy Pisarek
Semiotyczne spojrzenie na humanistykę
Narodowa tradycja opisu zjawisk składniowych: konwencja czy meritum?
Semantyka interiekcji słowiańskich (w języku polskim, serbskim/chorwackim i rosyjskim)
Wpływ zmiany pozycji linearnej... | | |
|
|
|
|
Sztuka pisania. Przewodnik po tekstach użytkowych
| |
|
Poradnik dla piszących, obejmujący ogólne wskazówki komponowania tekstów oraz wzory tekstów użytkowych (np. CV, kondolencje, protokół, ulotka reklamowa, wizytówka, zaproszenie), uporządkowane alfabetycznie, opatrzone komentarzami i przykładami. Książka przeznaczona dla wszystkich, którzy posługują się... | | |
|
|
|
|
Nauczanie języków obcych Polska a Europa
| |
|
Praca zbiorowa pod redakcją naukową prof. zw. dr hab. Hanny Komorowskiej zatytułowana Nauczanie języków obcych. Polska a Europa stanowi znakomity przegląd bieżących zagadnień dotyczących nauczania języków obcych w szkole na wszystkich poziomach kształcenia, tj. podstawowym, gimnazjalnym i licealnym.... | | |
|
|
|
|
Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440-2005. Antologia
| |
|
Jedną z największych trudności w dobrym tłumaczeniu jest dokładne rozróżnienie geniuszu języka od geniuszu autora. Rozwiązywanie tej trudności potrzebuje w tłumaczu wielkiego stopnia znajomości języka, przenikliwości i rozsądku. Bez tych najczęściej oszukują się sami tłumacze. Tam, gdzie mniemali wytłumaczyć autora, oni wytłumaczyli jako język. | | |
|
|
|
|
Zarys gramatyki porównawczej języków słowiańskich
| |
|
Podstawowy podręcznik do egzaminu z gramatyki porównawczej języków słowiańskich.
Niezastąpione kompendium wiedzy dla studentów filologii polskiej i słowiańskiej. Szeroka prezentacja głównych tendencji rozwojowych języków słowiańskich od początku rozpadu języka prasłowiańskiego do naszych czasów. Zaletą... | | |
|
|
|
|
Dysleksja w kontekście nauczania języków obcych
| |
|
Problem dysleksji w nauczaniu języka polskiego został opracowany w ostatnich latach dość szczegółowo. Do tej pory jednak brakowało książkowych opracowań na temat nauczania języka angielskiego osób z dysleksją. Niniejsza publikacja częściowo wypełnia tę lukę. Jej autorami są m. in. prof. M. Bogdanowicz | | |
|
|
|
|
|
|