Księgarnie Językowe
Księgarnie językowe w miastach!
PoznańGdyniaLublinZakopaneZamośćZielona GóraWałbrzychZgorzelecBydgoszczStarachowice
InowrocławWloclawekBiała PodlaskaGorzów WielkopolskiKutnoSieradzSkierniewiceOświęcim Kalisz
TarnówSiedlceOtwockPłockRadom NysaMielec PrzemyślRzeszów SanokKoszalin
KatowiceCzęstochowaŁomżaSuwałkiTarnobrzegSłupskBytomChorzówTychyZawiercieŻywiec
Sosnowiec Toruń Olsztyn Bielsko Biała
Języki obce
    Angielski
    Arabski
    Białoruski
    Bułgarski
    Chiński / mandżurski
    Chorwacki
    Czeski
    Duński
    Fiński
    Francuski
    Grecki
    Hebrajski
    Hindi
    Hiszpański
    Indonezyjski
    Islandzki
    Japoński
    Języki Azji i Afryki
    Litewski
    Łacina
    Łotewski
    Mongolski
    Niderlandzki
    Niemiecki
    Norweski
    Ormiański
    Polski dla obcokrajowców
    Portugalski
    Rosyjski
    Rumuński
    Serbski
    Słowacki
    Słoweński
    Szwedzki
    Turecki
    Ukraiński
    Węgierski
    Wietnamski
    Włoski
    Poradniki tłumacza
    dwujęzyczne
    Różne
    Tłumacz komputerowy
   poradniki kierowcy, Polonez - książka serwisowa, motoryzacja książki, sam naprawiam Forda, instrukcje naprawy
   lektury szkolne, książki dla dzieci, książki dla uczniów, podręczniki szkolne, książki dla najmłodszych
   księgarnia dla dzieci, książki dla dzieci, lektury szkolne, księgarnia dla dzieci, książki dla uczniów
   książki dla dzieci, lektury szkolne, książki dla uczniów, książki dla najmłodszych, książki dla dzieci
   książki obcojęzyczne, książki obcojęzyczne, literatura zagraniczna, książki językowe, nauka języka
Kategoria - Poradniki tłumacza
Translatio i literatura
Translatio i literatura


"Translatio i literatura" to ważna pozycja z dziedziny translatoryki. Zbiór esejów wielojęzyczny, wielokulturowy, ukazuje różne oblicza literatury w tłumaczeniu. Refleksyjny, zawierający podejście zarówno literackie, jak i językoznawcze, stara się odpowiedzieć na pytanie: czym jest tłumaczenie? Parafrazując...

Więcej informacji


Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego
Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego


Większość cytatów zawartych w poradniku pochodzi z filmów dokumentalnych prezentowanych podczas różnych edycji Międzynarodowego Festiwalu Filmowego - Watch Docs. Prawa Człowieka w Filmie organizowanego każdego roku w grudniu przez Helsińską Fundację Praw Człowieka w Warszawie.

"W naszym...

Więcej informacji


Stanąć po stronie tłumacza
Stanąć po stronie tłumacza


Książka Stanąć po stronie tłumacza proponuje nowe spojrzenie na zjawisko przekładu: nie chodzi tu już o tropienie błędów, czym najchętniej zajmują się krytycy przekładu, lecz o skupienie się na pozytywnych dokonaniach tłumaczy, które stanowią istotny sens ich pracy. Novum jest także próba połączenia...

Więcej informacji


Rosyjskie teorie przekładu literackiego
Rosyjskie teorie przekładu literackiego


Książka poświęcona teoriom przekładu artystycznego stworzonym przez rosyjskojęzycznych uczonych, tj. Rosjan, mieszkańców byłego Związku Radzieckiego oraz autorów zagranicznych, których prace ukazały się w przekładzie rosyjskim i należą do kanonu lektur przekładoznawczych w Rosji (Levy, Popovic, Salmon)

Więcej informacji


Traduction pour la jeunesse face a l' Alterite
Traduction pour la jeunesse face a l' Alterite


Książka zawiera referaty przedstawione na konferencji poświęconej tłumaczeniom literatury dla dzieci.

Więcej informacji


Nauka języka obcego w perspektywie ucznia
Nauka języka obcego w perspektywie ucznia


Nowoczesny, przystępnie napisany podręcznik do nauczania języków obcych! Podręcznik uwzględnia obecną sytuację w szkolnictwie i na rynku usług edukacyjnych: - wdrażanie nowej podstawy programowej, - obniżenie wieku rozpoczynania nauki języka obcego, - powstanie nowych kontekstów edukacyjnych (kursy...

Więcej informacji


Między oryginałem a przekładem XVI
Między oryginałem a przekładem XVI


Zapotrzebowanie na przekład: dysponenci i wtajemniczeni Literatura quebecka w Polsce - studium (o) przypadku Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora Muzyka a słowo. O tłumaczeniach Witolda Dąbrowskiego Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski.

Więcej informacji


The Articles in Polish English Translation. Przedimek w języku angielskim
The Articles in Polish English Translation. Przedimek w języku angielskim


Książka omawia jeden z najtrudniejszych dla Polaków problemów w języku angielskim - użycie lub pominięcie przedimka. Podane zasady ilustrowane są przykładami z tekstów angielskich. Poznanie i przyswojenie reguł użycia przedimków ułatwiają przykłady w języku polskim i ich angielskie ekwiwalenty. Materiał...

Więcej informacji


Unia Europejska Słownik polsko-angielsko-niemiecko-francuski z płytą CD
Unia Europejska Słownik polsko-angielsko-niemiecko-francuski z płytą CD


Słownik zawiera około 7000 haseł. Obejmuje terminologię oraz słownictwo ogólne stosowane w oficjalnych rozporządzeniach i dokumentach unijnych, np. wnioskach o dotacje. Uwzględnia również wyrażenia i zwroty związane z prowadzeniem działalności handlowej na terenie krajów Wspólnoty, a także nazwy...

Więcej informacji


Przekładaniec, numer 22-23. Baśń w przekładzie
Przekładaniec, numer 22-23. Baśń w przekładzie


Tom zawiera:
PREZENTACJE
Jan Van Coillie, Nie ma śpiącej królewny bez kolców. Tłumaczenie baśni. Propozycja modelu analizy porównawczej
Martine Hennard Dutheil de la Rochere, Metamorfozy Kopciuszka. Studium porównawcze dwóch angielskich przekładów baśni Perraulta
Monika Woźniak

Więcej informacji


Successful Polish-English Translation
Successful Polish-English Translation


Przystępna i szeroka prezentacja problemów tłumaczeniowych Pomoc w stworzeniu i udoskonaleniu warsztatu pracy tłumacza Praktyczne porady, jak unikać typowych błędów i potknięć w tłumaczeniach polsko-angielskich Przykłady z różnych dziedzin życia: kultury, nauki, turystyki, handlu i ekonomii.

Więcej informacji


Relevance Studies in Poland Volume 3: Exploring Translation and Communication Problems
Relevance Studies in Poland Volume 3: Exploring Translation and Communication Problems


The "Relevance Studies in Poland" series accommodates selected papers written by the participants of the biennial conference "Interpreting for Relevance: Discourse and Translation" held in Kazimierz Dolny. This volume consists of two parts. Part I presents papers dealing with translation problems, such...

Więcej informacji


 
 
 
Księgarnie jezykowe pl - Poradniki tłumacza - Księgarnia językowa Warszawa, Księgarnia jezykowa Kraków, Księgarnia językowa Gdańsk, Księgarnia językowa Łódź, Księgarnia jezykowa wrocław, Księgarnia językowa Szczecin, Księgarnia językowa Kielce, Księgarnia językowa Sopot, Księgarnia językowa Opole
Newsy:1 2 3 4